中美出生证明的区别
我国出生医学证明是依据《中华人民共和国母婴保健法》第二十三条规定,自1996年1月1日启用的,主要用于证明新生儿出生时的健康状况和血亲关系,是申报户籍国籍、取得新生儿社会保障、接受医疗保健服务、入托入学、申请出国移民留学的重要依据和凭证之一。所含出生信息是妇幼保健、健康档案、人口统计、社会综合治理的“源头性”人口数据。《出生医学证明》具备医学和法律的双重意义,既证明宝宝出生的医学事实又是其上户口、打疫苗、办护照的必要凭证。
如果宝宝在美国出生,出生后也会拿到一份由接生医院签发的《医学出生证明》,内容比较简单,只有出生时间、基本情况、双亲姓名,虽然形式上和内容上跟国内的《出生医学证明》类似,但它只能证明宝宝在该医院顺利出生的医学事实,没有任何法律效力,离开医院就没用了,并非我们常说的“出生纸”。
分娩48小时内会有专职的出生登记员前来协助宝妈填写“出生纸”申请表,填好起好的英文名,填完后表格会提交给当地人口统计署,经核对无误后录入全美人口数据库,登记成为美国公民,并且开具正式的具有法律效力的美国公民“出生纸”(一般至少加急办理三份,以便于后期申请美国护照、社会安全号SSN、中国旅行证,加急一般2到3天就可以办理成功,需要亲自去州卫生署领取出生证。)
国外的出生证如何在国内使用?
国外的出生证在国内使用必须办理出生证的三级认证。领事馆办理认证的目的是使一国出具的公证文书能为另一国相关部门所承认,不致因怀疑文件上的签名或印章是否属实而影响文书的法律效力,即通常说的使文书发生域外效力。中国驻美使领馆依据《维也纳领事关系公约》等有关规定,接受领事辖区(领区)内的认证申请。
由于美国是联邦制国家,每个州的法律都不相同,所以三级证明也不同,州三级证明包括,州务卿认证、美国国务院认证、中国大使馆的领事认证,这些认证都是为了证明出生证明这张纸的合法性。总共会有三张纸装订在一起(千万不要拆开,不然就失效了)。
宝宝回到国内办理上户时由于出生证明是外文表述,所以需要提交出生证明的中文翻译件,中文翻译件必须加盖正规翻译公司的中英文公章和翻译专用章,并附带翻译公司加盖公章的营业执照副本的复印件以供公安机关对翻译公司资质审核。
回国办户口需要的材料有:
1.申报户口申请表
2.宝宝国外的出生证明、出生证明翻译件的原件及复印件(翻译件一般建议准备两份)
3.宝宝的中国旅行件原件及复印件
4.宝宝的国内准生证原件及复印件
5.父母双方的户口本、身份证、结婚证原件及复印件
备注:以上材料因各地政策不同略有差异(上海地区有适用于境外出生婴儿办理出生登记的材料清单),整个落户手续办理过程大致需要花费2至3个月左右,在此期间父母和宝宝均不得出境,户口办理好之后会有工作人员电话通知去领取户口页。
正规的出生证明翻译公司怎么找?
1.消费者可以网络搜索当地比较知名的翻译公司,电话咨询是否有国外出生证明翻译业务。
2.利用本地化便民服务软件,搜索翻译公司关键词,找到评分评价较高的翻译公司,电话咨询出生证明翻译业务。
3.正规的出生证明翻译公司,经国家工商总局批准依法设立,工商营业执照经营范围内包含“翻译服务”类目,公司英文名称包含“TRANSLATION”字样,任何以“商务咨询”“咨询服务”为名称的翻译公司,都不属于正规的翻译公司。
4.正规的翻译公司拥有公安局和工商总局备案的13位编码的翻译专用章和涉外专用章,加盖翻译公司印章信息的文件,被各国驻华使领馆和政府执法机关认可。
5.正规的翻译公司出具的出生证明中文翻译件,翻译准确,内容与原件完全一致,不会出现错译漏译现象,中文翻译件经专业排版师排版,格式与原件一致,整体美观大方,易于公安局户籍科工作人员核对关键信息。